Lukas 20:2

SVEn spraken tot Hem zeggende: Zeg ons, door wat macht Gij deze dingen doet; of wie Hij is, Die U deze macht heeft gegeven?
Steph και ειπον προς αυτον λεγοντεσ ειπε ημιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις εστιν ο δους σοι την εξουσιαν ταυτην
Trans.

kai eipon pros auton legontes̱ eipe ēmin en poia exousia tauta poieis ē tis estin o dous soi tēn exousian tautēn


Alex και ειπαν λεγοντεσ προς αυτον ειπον ημιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις εστιν ο δους σοι την εξουσιαν ταυτην
ASVand they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
BEThat the chief priests and the scribes and the rulers of the people came to him and said, Make clear to us by what authority you do these things and who gave you this authority.
Byz και ειπον προς αυτον λεγοντεσ ειπε ημιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις εστιν ο δους σοι την εξουσιαν ταυτην
Darbyand spoke to him saying, Tell us by what authority thou doest these things, or who is it who has given thee this authority?
ELB05und sprachen zu ihm und sagten: Sage uns, in welchem Recht tust du diese Dinge? Oder wer ist es, der dir dieses Recht gegeben hat?
LSGet lui dirent: Dis-nous, par quelle autorité fais-tu ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité?
Peshܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܡܪ ܠܢ ܒܐܝܢܐ ܫܘܠܛܢܐ ܗܠܝܢ ܥܒܕ ܐܢܬ ܘܡܢܘ ܗܘ ܕܝܗܒ ܠܟ ܫܘܠܛܢܐ ܗܢܐ ܀
Schund sprachen zu ihm: Sage uns, in welcher Vollmacht tust du das? Und wer hat dir diese Vollmacht gegeben?
Scriv και ειπον προς αυτον λεγοντεσ ειπε ημιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις εστιν ο δους σοι την εξουσιαν ταυτην
WebAnd spoke to him, saying, Tell us, By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
Weym together with the Elders, and they asked Him, "Tell us, By what authority are you doing these things? And who is it that gave you this authority?"

Vertalingen op andere websites


Hadderech